Portant sur la période de divisions politiques extrêmes 1937-1982, ce livre trouve son origine dans les œuvres d’Aragon, Landolfi et Nabokov, écrivains et traducteurs de Pouchkine. Il défend l’existence de liens étroits entre la traduction, le contexte dans lequel elle est entreprise et l’écriture du traducteur. Il propose de considérer la traduction comme un geste qui, face à la disproportion entre les œuvres et les contextes, ne cherche pas uniquement à réduire des incomparables. La volonté de retrouver un sujet, porteur d’une singularité et d’une précision dans la langue, et la prise en compte des ségrégations et des massacres de masses conduisent Aragon, Landolfi et Nabokov à valoriser le littéralisme en traduction.
S’inscrivant dans la filiation de Pouchkine et prenant en compte le passage du temps, ces trois écrivains traducteurs retrouvent l’ouverture à l’autre, caractéristique du poète russe. Ils élaborent paradoxalement, à travers la traduction, leur propre voix poétique.
[Cosmopolitisme et guerre froide, Aragon, Landolfi, Nabokov, traducteurs de Pouchkine,
Hermann, collection « Echanges Littéraires »
EAN13 : 9782705693916->
http://www.editions-hermann.fr/auteurs/5100-cosmopolitisme-et-guerre-froide.html]
A paru ce printemps, sous la direction d’Olivier Barbarant et avec la collaboration de Marie-Thérèse Eychart et Dominique Massonnaud, le dernier volume des Œuvres d’Aragon dans la collection « Pléiade » chez Gallimard. Il est consacré aux Lire la suite…
Geneviève CHOVRELAT-PÉCHOUX: compte rendu de l’essai d’Anne Wattel, Le Souffle d’Hiroshima. Artistes, lettrés et savants français dans l’ère atomique (1945-1960), éditions Épistémé, Collection « Études culturelles », décembre 2024, 264 p., livre papier : 24,50 CHF, eBook : Open Lire la suite…
Aragon poète. Écrire pour croire, Du Crève-cœur au Fou d’Elsa (1939-1963) Johanne Le Ray , PUS Le livre a pour objet un sujet central dans l’œuvre d’Aragon, celui du besoin de croire. Pour rendre compte Lire la suite…