Complément à l’édition des Lettres à André Breton, 1918-1931, Gallimard, 2011.
« En éditant ces lettres, j’ai tenté d’éclairer le plus précisément possible les allusions multiples qu’elles contiennent à des écrits, des personnages, des faits souvent oubliés aujourd’hui — sans réussir à lever toutes les obscurités. Depuis la parution du volume, des lecteurs attentifs ont eu la générosité de me renseigner sur quelques erreurs et lacunes de l’édition. Je les en remercie vivement, et je rassemble ici ces précieux ajouts, en nommant leurs auteurs entre crochets à la suite de chaque entrée. Si d’autres contributions me parvenaient, elles trouveraient naturellement leur place dans ce message en ligne.
Février 2013. Cette nouvelle version, enrichie grâce à plusieurs lecteurs à qui je redis ma gratitude, annule et remplace la précédente. »
Un document pdf comportant de nouveaux éclaircissements est à télécharger en bas de cette page.
Flávia Falleiros, « Aragon et le Brésil : quelques raisons d’une quasi-inexistence » « Au Brésil, l’oeuvre de Louis Aragon est presque totalement inexistante. Son seul ouvrage traduit et publié à ce jour est Le Paysan de Paris, Read more…
Jacob Ladyga est doctorant, rattaché à l’Université de l’Indiana à Bloomington. Il prépare une thèse sur le rapport entre la poésie tardive de Marguerite de Navarre et le blason littéraire. Son article, à lire ici, Read more…
Aragon a été lu pendant toute l’existence de la RDA, de ses débuts à sa fin, plus qu’aucun autre écrivain français. On distingue habituellement trois grandes périodes créatrices dans l’œuvre aragonienne : les expérimentations avant-gardistes Read more…